Raum und Zeit, drunter und drüber

Was vielen Chinesischlernenden – uns auch – schwer fällt, ist der richtige Gebrauch der zeitlichen Begriffe. So wie im Deutschen von ÜBER-morgen oder VOR-gestern gesprochen wird, werden auch im Chinesischen Wörter für die Zeitbeschreibung verwendet, die sonst den Raum beschreiben, nämlich meistens die Wörter für OBEN (上, shàng wie ShànghÇŽi = Über dem Meer) und UNTEN.
So weit, so nachvollziehbar. Nur, die chinesische Sprache verwendet diese Wörter genau andersrum als wir es mit unserem Raum- und Zeitverständnis erwarten. “Nächste Woche” heisst wörtlich übersetzt “die Woche drunter” und “vergangene Woche” heisst entsprechend wörtlich “die Woche drüber”. Und das ist gar nicht so leicht in den Kopf zu kriegen, weil es eben unserer Denke widerspricht.
Eine kluge Chinesin hat mir kürzlich eine schöne Erklärung und Eselsbrücke geliefert: Die Vergangenheit können wir sehen, die liegt deshalb AUF der Oberfläche; die Zukunft dagegen ist ungewiss, was UNTER der Oberfläche ist, können wir nicht sehen.

Das Schwein unterm Dach

Die chinesischen Zeichen erzählen uns so einiges über das Wertesystem im alten China. Sie entstehen durch Zusammensetzen von Zeichen, die für Bedeutungskomponenten stehen. Zum Beispiel sieht dieses Element æ°µ aus wie drei Tropfen und steht nachvollziehbarer Weise für etwas Flüssiges. Wir finden es in Fluss æ²³ (hé), aber genauso in durstig: 渴 (kÄ›).
Dieses hier 女 ist das erste Zeichen, das ich gelernt habe. Es steht für Frau (nÇš) und hat mir sehr früh den Weg gewiesen, wenn die Blase drückte. Es findet sich auch in etlichen anderen Zeichen, zum Beispiel 好(hÇŽo=gut), das viele von der Begrüßung nǐhÇŽo kennen. Das Element neben Frau heißt übrigens Kind, die Gleichung ergibt also: Frau mit Kind = gut. So weit, so konform mit unseren althergebrachten Werten. Das Frau-Zeichen gibt es auch in Kombination mit dem Dach 宀 und bedeutet dann Frieden, Zufriedenheit, 安 (ān). Die Botschaft: Frieden ist, wenn eine Frau im Haus ist. Das Schwein, 豕 shǐ, gibt es auch in Verbindung mit dem Dach: 家 jiā und heißt dann Haus, Zuhause, Familie. Ich kann mir das wunderbar merken.
Disclaimer: Christian möchte darauf hingewiesen wissen, dass er nicht das Schwein im Haus ist. Darauf wär ich gar nicht gekommen.